我们能为您(nín)提(tí)供(gòng)的(de)翻译服务:会议组(zǔ)织(zhī)单位在(zài)进行会议筹备工作的(de)时候,往往需要投入大量的人力和物(wù)力,因为(wéi)主办方希望通过一次成功的会议(yì),有效地宣传公(gōng)司(sī)形象,充分地和与会者沟(gōu)通信息。优秀称职的翻译人员与设备将使发(fā)言者(zhě)和(hé)与会者的沟通(tōng)更为顺畅,使会议更加(jiā)圆满。几年来,我们承(chéng)办过各(gè)种国际、国内(nèi)的大、中、小型会议,并受到会(huì)议主办(bàn)方的(de)一致好评(píng)。其(qí)中会议(yì)翻译是非常重要一环,依据(jù)会议的需求我(wǒ)们会为(wéi)您(nín)提供最为专(zhuān)业的(de)翻译服务。
会议口译是一种为(wéi)跨语言、跨文化交(jiāo)流服务的专(zhuān)门职业,会议口译包含交替传译和(hé)同声传译两种口译模式(shì)。
交(jiāo)替传译口译员坐在会(huì)议室里,一(yī)面(miàn)听源语讲话,一面记(jì)笔记。当讲者发言结束或(huò)停(tíng)下(xià)来等候传译的(de)时候,口译员用清楚、自然的目的(de)语,准确、完整地重(chóng)新表达源语(yǔ)发言的全(quán)部信息内(nèi)容,就(jiù)像自己在(zài)演讲(jiǎng)一样。
同声传译口译员利(lì)用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称(chēng)“箱子”)里,一面(miàn)通(tōng)过耳机收听(tīng)源语发言(yán)人连(lián)续(xù)不(bú)断的讲(jiǎng)话(huà),一面几乎同步(bù)地对着话筒把讲话人(rén)所表达的全(quán)部信息(xī)内容准(zhǔn)确、完整地传译成目(mù)的语,输(shū)出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接(jiē)收装置,调到自己所需的语言频(pín)道,从耳机中收听相应的译(yì)语(yǔ)输出。
无论是交替传译还是同(tóng)声传(chuán)译,其(qí)目的均(jun1)在于让使(shǐ)用不同语言(yán)的交际各方(fāng)能够实现清晰无障碍(ài)的沟通交(jiāo)流。会议口译(yì)层(céng)次上的交替(tì)传译(yì)和同声(shēng)传译并没有高低(dī)难易之分,两种口译(yì)模式相(xiàng)辅相成,其功能(néng)对(duì)质量的要求(qiú)也(yě)是相同的。
